英文信件结尾除了BestRegards,还有其他表达方式(英语书信结尾常用语)
Bestregards是英文信件结尾通常使用的敬语,虽然它没有什么特殊的含义,但在英文信件结尾部分却是必不可少的,就像我们平常说的“谢谢了”、“您辛苦了”等来结束邮件一样。
福布斯职场专家苏珊·亚当斯和礼仪顾问莱特为我们总结了以下邮件结尾(emailsign-offs),并附上了用法解释。
Best
Thisisthemostubiquitous;it"stotallysafe.Irecommendithighlyandsodotheexperts.
最普遍;最安全。我和专家们都极力推荐这个。
MyBest
Alittlestilted.EtiquetteconsultantLettlikesit.
有点生硬。礼仪顾问莱特喜欢这个。
Mybesttoyou
Lettalsolikesthisone.Ithinkit"sold-fashioned.
莱特也喜欢这个。我认为它过时了。
AllBest
Harmless.
可以用。
Allthebest
Thisworkstoo.
这个也可以。
BestWishes
Seemstoomuchlikeagreetingcardbutit"snotbad.
看起来特别像贺卡,但是还不赖。
Bests
IknowpeoplewholikethisbutIfinditfussy.Whydoyouneedtheextra"s"?
我知道有人喜欢,但是我觉得它很繁琐。为什么你需要多余的“s”?
BestRegards
Moreformalthantheubiquitous"Best".IusethiswhenIwantanoteofformality.
比最普遍的“Best”更正式。当我想要正式的写结尾时我会用这个。
Regards
Fine,anodyne,helpfullybrief.Iusethis.
不错,稳重,简短。我用这个。
Rgds
Iusedtousethisbutstopped,becauseit"stryingtoohardtobeabbreviated.Whynottypethreemoreletters?OKifyou"resendingitfromyourphone.
我过去常用这个但是现在没用了,缩写太过了点。为什么不多写几个字母?如果是用手机发邮件的话,这个OK。
WarmRegards
Ilikethisforapersonalemailtosomeoneyoudon"tknowverywell,orabusinessemailthatismeantasathank-you.
我喜欢在给不是很了解的人发私人邮件时用这个,或在商业邮件里表达谢意。
WarmestRegards
AsgoodasWarmRegards,withatouchofaddedheat.
跟WarmRegards一样好,且更增添了一丝温暖。
Warmest
Iusethisoftenforpersonalemails,especiallyifI"mclosetosomeonebutnotinregulartouch.
私人邮件中我常常用这个,尤其是当我跟某人比较熟但又不常联系时。
Warmly
Thisisaniceriffonthe"warm"themethatcansafelybeusedamongcolleagues.
这是一个关于“warm”主题很好的结尾,在同事之间使用很安全。
Takecare
Intherightinstances,especiallyforpersonalemails,thisworks.
在适合的情况下,尤其是私人邮件,这个很有用。
Thanks
Lettsaysthisisano-no."Thisisnotaclosing.It"sathank-you,"sheinsists.Idisagree.
ForbesLeadershipeditorFredAllenusesitregularlyandIthinkit"sanappropriate,warmthingtosay.Iuseittoo.
莱特说这个禁用。她认为“这不是结尾而是感谢。”我不同意。福布斯领导力编辑弗莱德·艾伦经常用这个,我认为它是一个合适的、暖心的词。我也用。
Thankssomuch
Ialsolikethisanduseit,especiallywhensomeone—acolleague,asource,someonewithwhomIhaveabusinessrelationship—hasputtimeandeffortintoataskoremail.
我也喜欢而且会用这个,尤其是当某人——同事、人脉资源、跟我有业务关系的人——花时间和精力完成任务和邮件时,我会用这个。
Thanks!
ThisrubsmethewrongwaybecauseIusedtohaveabosswhoendedeveryemailthisway.Shewasusuallyaskingmetoperformataskanditmadehersign-offseemmorelikeasternorder,withaforcednoteofappreciation,thanagenuineexpressionofgratitude.Butintherightcontext,itcanbefine.
这个很让我恼火,因为我曾经有个老板每封邮件都用这个结尾。他经常让我完成一个任务,带着勉强感谢的符号,这让他的结尾看起来像是一个严厉的命令,而不是真诚地致谢。但是在合适的语境中,它也适用。
Thankyou
Moreformalthan"Thanks."Iusethissometimes.
比“Thanks”更正式。我有时用这个。
Thankyou!
Thisdoesn"thavethesamegratingqualityas"Thanks!"Theadded"you"softensit.
这个不会像“Thanks”那么让人不悦!“You”缓和了语气。
Manythanks
Iusethisalot,whenIgenuinelyappreciatetheefforttherecipienthasundertaken.
当我由衷感谢收件人所付出的努力时,我常常用这个。
Thanksforyourconsideration.
Atadstiltedwithanoteofservility,thiscanworkinthebusinesscontext,thoughit"salmostaskingforarejection.Steerclearofthiswhenwritinganoterelatedtoseekingemployment.
有点生硬带点屈从,尽管它几乎是寻求排斥,但是在商业邮件中它很有用。当你写就业相关的邮件时,避免使用它。
Thx
Ipredictthiswillgaininpopularityasouremailsbecomemoreliketexts.
随着我们的邮件变得更像文本,我猜想这个会越来越受欢迎。
Hopethishelps
Ilikethisinanemailwhereyouaretryingtohelptherecipient.
在试图帮助收件人的邮件中我喜欢这个。
Lookingforward
Iusethistoo.Ithinkit"sgraciousandwarm,andshowsyouareeagertomeetwiththerecipient.
我也用这个。我认为它很亲切、暖心,并且显得你很渴望见到收件人。
Rushing
Thisworkswhenyoureallyarerushing.Itexpresseshumilityandregardfortherecipient.
当你赶时间时这个很有用。它表达了你的谦卑和对收件人的尊重。
Inhaste
Alsogoodwhenyoudon"thavetimetoproofread.
当你没有时间校对时用这个也蛮好。
Bewell
Somepeoplefindthisgrating.Notappropriateforabusinessemail.
有些人认为不太好听,在商业邮件中不合适。
Peace
Retro,thissign-offwearsitspoliticsonitssleeve.Itdoesn"tbothermebutothersmightrecoil.
很复古,这个结尾具有政治色彩。有人可能不太适应,但我OK。
YoursTruly
Idon"tlikethis.ItmakesmefeellikeI"mtenyearsoldandgettinganotefromapenpalinSweden.
我不喜欢这个。它让我有种我十岁从瑞典笔友那里收到一封信的感觉。
Yours
Sameproblemasabove.
和上面那个问题一样。
VeryTrulyYours
LettlikesthisforbusinessemailsbutIfinditstiltedandithasthepenpalproblem.
莱特喜欢在商业邮件中用这个,但我认为不自然,还是像笔友信件。
Sincerely
Lettalsolikesthisbuttome,itsignalsthatthewriterisstuckinthepast.MaybeOKforsomeformalbusinesscorrespondence,likefromthelawyerhandlingyourdeadmother"sestate.
莱特也喜欢这个,但是对于我来说,这表明作者停留在过去。也许对于某些正式的商业通信是OK的,例如来自处理你去世母亲遗产的律师信函。
SincerelyYours
Sameproblemas"Sincerely,"buthokier.
跟“Sincerely”问题一样,但是有些做作。
Cheers!
IwonderhowprevalentthisisintheUK.I"veonlyseenitfromAmericanswhoaretryingforaBritishaffectation.Iknowitshouldn"tgrateonmebutitdoes.Ialsodon"tlikepeopletellingmetocheerup.
我好奇这个在英国怎么这么流行。我只在试图模仿英国人的美国人的邮件中看到过这个。我知道这个不该激怒我,但是它确实会。我也不喜欢别人告诉我cheerup。
Ciao(意大利语的“你好;再见”)
PretentiousforanEnglish-speaker,thoughIcanseeusingitinapersonal,playfulemail.
母语是英语(精品课)的人用这个词显得很装,虽然在一些玩笑化的个人邮件中使用它我能理解。
Yourname
Tersebutjustfineinmanycircumstances.Probablynotagoodideaforaninitialemail.
虽然简洁,但是在很多情况下都适用。可能用在最开始的邮件中用不是很好。
Initial
Goodifyouknowtherecipientandevenfineinabusinesscontextifit"ssomeonewithwhomyoucorrespondfrequently.
如果你认识收件人,这样用很好;如果你经常和他通信,那么这个在商业邮件中也很适用。
Love
Thisseemstooinformal,likeover-sharinginthebusinesscontext.
这个看起来太不正式,在商业邮件中就像过度分享。
XOXO
I"veheardofthisbeingusedinbusinessemailsbutIdon"tthinkit"sagoodidea.
我听说过在商业邮件中使用这个,但是我认为这不是个好主意。
Lotsoflove
Iwouldonlyusethisinapersonalemail.The"lotsof"makesitevenmoreinappropriatelyeffusivethanthesimple,clean“Love.”
我只会在私人邮件中使用这个。“Lotsof”比简洁的“Love”更显得过度热情。
Hugs
It"shardtoimaginethisinabusinessemailbutit"sgreatwhenyou"rewritingtoyourgranny.
很难想象在商务邮件中用这个,但是如果你是在跟你的奶奶写信,这个就非常好。
Smileyface
Emoticonsareincreasinglyaccepted,thoughsomepeoplefindthemgrating.Iwouldn"tsignoffthiswayunlessIwerewritingtomykid.
尽管有些人为之恼火,但是表情符号越来越被广为接受。但除非我跟我的孩子写信,否则我不会用这个结尾。
I"vegottenemailsfromcolleagueswiththesesymbolsandIfindtheybrightenmyday.
我收到过同事发的邮件中使用这个符号,我觉得它们很阳光。
[:-)
I"masuckerforvariationsonthesmileyfacemadewithpunctuationmarks,thoughIsuspectmostpeopledon"tlikethem.
尽管我怀疑大多数人都不喜欢,但是我看到用标点符号构成的笑脸还挺高兴的。
Highfivefromdownlow
Acolleaguesharedthisawfulsign-offwhichisregularlyusedbyapublicistwhohandlestechclients.Anattempttosoundcool,whichfails.
一个同事分享了这个糟糕的结尾,这个结尾被处理技术客户的公关频繁使用。这个尝试听起来很酷,但是未能凑效。
Takeiteasybro
Thoughitmightturnsomepeopleoff,Iwouldbefinereceivinganemailwiththissign-off,knowingthesenderlivesinaninformalmilieu.
尽管它可能使一些人反感,但是我收到用它结尾的邮件时感觉挺好,因为我知道这个发件人在非正式的环境下生活。
Seeyouaround
Lettwouldcringebutthisseemsfinetome.
莱特可能不喜欢,但是对我来说似乎挺好。
Haveawonderfulbountifullustfulday
It"sweirdandoff-putting.
这种表达很奇怪而且会令人不快。
SentfrommyiPhone
Thismaybethemostubiquitoussign-off.ItusedtobothermebutIrealizethatitexplainsbrevityandtypos.
这可能是你常常看到的结尾。以前这个签名总是困扰我,但后来我明白了它只是为了解释信件简洁和出现错别字的原因。
TyposcourtesyofmyiPhone
Slightlycleverbutit"sgottenold.Bettertousetheautomatedmessage.
稍显聪明,但很老旧了。用自动消息会更好。
Sentfromaprehistoricstonetablet
IlaughedthefirsttimeIreaditbutthenthejokeworethin.
当我第一次读到时,我笑了,但是过后这个笑话就不好笑了。
Pardonmymonkeythumbs
Sameproblemhere.
跟上面的问题一样。
Pleaseconsidertheenvironmentbeforeprintingthise-mail.
Apreachyrelicofthepast.Whodoesn"tknowthatprintingusespaper?
证明发件人过去爱说教。谁不知道用纸打印对环境的影响?
vCards
Ithinktheseareagreatidea.AtleasttheyworkwellonmyDelldesktopwhenIwanttoloadacontactintoOutlook.
我认为这个是个好主意。当我想要加载一个联系方式到Outlook上时,至少这个在我的戴尔桌面上很好用。
Thisemailisofftherecordunlessotherwiseindicated.
I"mwonderingwhatkindofparanoidpeopleputthisintheirsignatures.
我很好奇多么偏执的人才会在他的签名中用这个。
Lengthydisclaimers
We"veallseentheseandignoredthem,thoughIunderstandthatmanycompaniesrequirethem.Forbes"in-houselegalcounsel,KaiFalkenberg,sayssheknowsofnocasesthathavereliedonlegaldisclaimers,thoughshesaystheymightserveaspersuasiveevidenceinatradesecretscasewhereapartywasattemptingtokeepinformationconfidential.
我们都看到过这些,但是忽略了他们,尽管我知道很多公司需要它们。福布斯的咨询律师卡伊·法尔肯贝里说她还没听说过法律免责声明派上用场的时候,尽管它们可能在一方试图保持信息机密的商业机密案中被当作是具有说服力的证据。
附英文信件结尾四规则
1.Don"tincludequotes.
不要包含引言。
2.Avoidoversizedcorporatelogos.Sometimeswehavenochoiceaboutthis,becauseourcompaniesinsistweincludethesethings,butiftheyaretoobig,theydrawtheeyeawayfromthemessage.
避免过大的公司标识。有时候我们别无选择,因为公司坚持让我们使用这些东西,但是如果标识太大了,它会分散注意力。
3.Includeyourtitleandcontactinfo,butkeepitshort.Inmostbusinessemails,you"redoingthepersonafavorbysharingyourvitalinformation.Butmakeitminimal.E.g.,"SusanAdams,SeniorEditor,Forbes212-206-5571."
包含你的职位和联系信息,但是保持简洁。如:“SusanAdams,福布斯杂志高级编辑,212-206-5571。”
4.Doincludesomekindofsign-off.
务必包含结尾。
英文邮件中Bestwishes和Bestregards的区别
英文邮件格式的规范及英文信件格式书写注意事项
英文信件结尾BestRegards与KindRegards的用法
英文信件结尾除了BestRegards,还有其他表达方式(英语书信结尾常用语)
英文信件结尾除了BestRegards,还有其他表达方式(英语书信结尾常用语)发表于2022-07-08,由周林编辑,文章《英文信件结尾除了BestRegards,还有其他表达方式(英语书信结尾常用语)》由admin于2022年07月08日发布于本网,共8330个字,共5064人围观,目录为外贸百科,如果您还要了解相关内容敬请点击下方标签,便可快捷查找与文章《英文信件结尾除了BestRegards,还有其他表达方式(英语书信结尾常用语)》相关的内容。
版权声明:
文章:(英文信件结尾除了BestRegards,还有其他表达方式(英语书信结尾常用语)),来源:,阅读原文。
英文信件结尾除了BestRegards,还有其他表达方式(英语书信结尾常用语)若有[原创]标注,均为本站原创文章,任何内容仅供学习参考,未经允许不得转载,任何内容不得引用,文章若为转载文章,请注明作者来源,本站仅为分享知识,不参与商业活动,若有侵权请联系管理删除